Musikkrönika
Den svenska musikskatten inte så svensk
Tänk så många klassiker Cornelis Vreeswijk skrivit som har blivit en del av vårt svenska kulturarv. Nja, den svenska låtskatten är inte alltid så svensk som vi tror.
Nu är det ingen hemlighet bland musikkännare att Cornelis lånade rätt friskt från alla möjliga håll och kanter, men bland "vanligt fölk" är det kanske inte lika bekant. Många känner säkert inte till att "Balladen om herr Fredrik Åkare och den söta fröken Cecilia Lind" som Cornelis gav ut 1966 är en engelsk folkvisa som Peter, Paul & Mary släppte året innan. Och hans låt "Brev från kolonien" är en försvenskning av "Hello mudduh, hello fadduh!" som den amerikanska komikern Allan Sherman i sin tur snott musiken av från den italienske tonsättaren Amilcare Ponchielli. Även "Deidres samba", "Inatt jag drömde" och "Jag hade en gång en båt" är svenska versioner av utländska originalsånger. Det gör inte låtarna sämre, men det kan vara nyttigt att känna till att många av de låtar som vi betraktar som ursvenska egentligen kommer från andra håll i världen.
Det finns hur många exempel som helst. Lill Lindfors hits "En man i byrån" och "En sån karl" heter i original "If you can put that in a bottle" respektive "Just like a man". Povel Ramels "Far jag kan inte få upp min kokosnöt" är stulen från "I´ve got a lovely bunch of coconuts" och Little Gerhards "Den sista mohikanen" heter i original "Da sprach der alte häuptling der indianer".
Cacka Israelssons "Gamla Svarten"? Snodd! Burkens "Hey Baberiba"? Snodd! Fred Åkerströms "Jag ger dig min morgon"? Snodd!
Men Siw Malmqvist "Flickor bak i bilen", "Jazzbacillen", "Tunna skivor" och "Mamma är lik sin mamma" är väl ändå svenska? Det är ju så härliga låtar som jag hört min mormor sjunga på. Nix, även de har utländska original. Detsamma gäller Sven-Ingvars "Leende guldbruna ögon" och "Sommar och sol".
Och ni trodde väl inte att "Sakta vi gå genom stan", "Trettifyran", "Vår bästa tid är nu", "Mitt sommarlov", "Lyckliga gatan", "Till SJ" och "Sånt är livet" är skrivna i Sverige? Ändå är de viktiga beståndsdelar i det vi brukar omnämna som den svenska musikskatten.
Ett roligt exempel hur musiker influeras, stjäl, översätter och tolkar andras låtar var när Owe Thörnqvist anklagade Just D för att deras ”Vart tog den söta lilla flickan vägen” var ett plagiat av hans "Loppan" (med texten "vart tog den stygga lilla loppan vägen"), innan det visade sig att Owe Thörnqvist själv snott låten från Lord Fleas "Naughty little flea".
Och så finns det fortfarande folk som stör sig på att Håkan Hellström lånat några textrader här och var från andra musiker...